8‏/1‏/2015

قصيدة مترجمة: فلنقدّم الكوكب إلى الأطفال هدية، لناظم حكمت

حاولت ترجمة هذه القصيدة عن الفرنسية للشاعر التركي ناظم حكمت، أرجو أن أكون وفّقت في ذلك. روضة السالمي
فلنقدّم الكوكب إلى الأطفال هدية
فلنقدم الكوكب إلى الأطفال هدية،
لمدة يوم على الأقل.
فلنعطهم إياه ليلعبوا به
مثل كرّة متعدّدة الألوان
ليلعبوا وهو يغنّون
مع النجوم
فلنقدم الكوكب إلى الأطفال هدية،
فلنعطهم إياه مثل تفاحة
ضخمة،
مثل رغيف خبز ساخن،
ليتمكنوا خلال يوم على الأقل
من إشباع جوعهم.
فلنقدّم الكوكب إلى الأطفال هدية،
ليتعلّم الكوكب على الأقل خلال يوم
معنى الصداقة الحميمة،
سيأخذ الأطفال الكوكب من أيدينا
ليزرعوا به أشجارا لا تموت.
ناظم حكمت

ناظم حكمت (15 يناير 1902 في سالونيك - 3 يونيو 1963 في موسكو) شاعر تركي شيوعي، كانت أشعاره ممنوعة في تركيا إلى أن أعيد الاعتبار له من طرف بلده. تميز شعره ببساطة ساحرة ومواقف واضحة. جرب ناظم في شعره كل الأشكال الممكنة الحديث منها والموروث وغذى تجربته بكل الثقافات من حوله خاصة أنه له علاقات شخصية مع أبرز الشخصيات الأدبية الروسية والأروبية والأمريكية وحتى العربية. ولناظم حكمت بصمته في الشعر العربي إذ نجد أصداء من طريقته الشعرية في أثر العديد من الشعراء كعبد الوهاب البياتي و بلند الحيدري و نزار قباني والعديد من شعراء العامية حيث تقتحم الأشياء البسيطة فخامة العالم الشعري وتعطيه أبعادا أخرى لم تكن بارزة من قبل.
    من أعماله المسرحية "الجمجمة" 1932، "الرجل المنسي" 1935، "فرهاد وشيرين أو حكاية حب أو أسطورة حب" 1965، من رواياته "إنه لشيء عظيم أن تكون على قيد الحياة، يا أخي" 1967، من دواوين شعره "    رسائل إلى ترانتا – بابو" 1935، "ملحمة الشيخ بدر الدين" 1935، "مناظر طبيعية وإنسانية من بلدي" 1966-1967، "ملحمة حرب الاستقلال" 1965.

Offrons le globe aux enfants
Offrons le globe aux enfants,
Au moins pour une journée.
Donnons-le-leur afin qu’ils en jouent
comme d’un ballon multicolore
Pour qu’ils jouent en chantant parmi les
étoiles.
Offrons le globe aux enfants,
Donnons-le-leur comme une pomme
énorme,
Comme une boule de pain tout chaude,
Qu’une journée au moins ils puissent
manger à leur faim.
Offrons le globe aux enfants,
Qu’une journée au moins le globe
apprenne la camaraderie,
Les enfants prendront de nos mains le
globe
Ils y planteront des arbres immortels. 
Nâzim Hikmet